Предыдущая Следующая
Еще нет концепции — а
владелец уже просит название. Кажется, я не выходил из этого зала цвета
болотной тины неделю. Сегодня присоединяется Игорь, у него тендер среди
таджикских рабочих бригад, строить надо, сроки жмут. У нас нет самого малого —
четкой концепции, дизайна и плана действий. Теперь выясняется — нет еще и
названия.
Игорь, инженер-технолог по
образованию, задумчиво чертит на А4 какие-то молекулы. Начинаю рисовать и я.
Как вы яхту назовете — так
она и поплывет. Международное название, встречающееся от города к городу, Propaganda — лучший задел. Народный дух — желателен. Понятность для
иностранных деятелей культуры — плюс.
Перебираем важнейших деятелей
культуры. Dostoevsky. Griboedov. Tolstoi. Первые два уже есть в Питере — не годится.
— Kalashnikov, — предлагает Игорь.
— Вот уж точно посол русской культуры, —
отшучиваюсь я. Хорошее название вообще-то.
— Ну, был купец такой еще, — мнется Игорь.
Страны. Города. Авиарейсы. Международные связи —
мы же путешественники как-никак.
СССР. Берлин. Рейкьявик. Таллин — Ереван. Рига — Магадан.
— Намек на депортацию прибалтов, — хохочет
Игорь.
А по-моему, по ритмике
неплохо, и ностальгия по советским транспортным связям, которых никогда больше
не случится, — как любая ностальгия, — должна работать.
Корпоративные названия — мы
же уверены, что располземся по стране сетью, завоюем провинцию, долго ли
умеючи. Club №1. Нет, тут даже у меня скулы сводит —
село Кукуево на «Евровидении».
The Club.
— Английские названия не работают, — упорствует
Игорь. Как это потом будут писать: «Зе клаб»?
Бог с вами, продукты и
напитки: жалко, Vodka-bar в городе уже открылся. Сахар, соль, крупа, бакалея, сливки
(в Хельсинки хороший клуб был, но здесь герлз-бенд под таким именем есть),
молоко (опять в Питер заехали), винегрет (эти в Москве только что скончались),
оливье (иностранцы не поймут), русский салат (соотечественники не поймут),
конфетки-бараночки (Гриша, ты там что пьешь?), огурец, селедка, вобла (для
лучшего клуба — решительно не годится), трюфель (клуб для свиней, извольте?),
фуа-гра (перегиб, это в «Дягилев»).
Предыдущая Следующая